ПИППИ НАДОЕДАЮТ ДЖИМ И БУКК
Дети
проспали всю ночь напролет, чего нельзя сказать о Джиме и Букке.
Они
только сыпали проклятиями, а когда дождь кончился, стали
грызться друг с другом: чья, мол, вина, что они не смогли
захватить жемчужины, и кому вообще пришла в голову дурацкая
идея отправиться на остров Куррекурредут. Но когда солнце
взошло и высушило их мокрую одежду, а свежее личико Пиппи
высунулось из грота и она пожелала им доброго утра, они еще
более твердо, чем когда-либо, решили завладеть жемчужинами и
уплыть отсюда богачами. Однако они не могли предвидеть, чем все
кончится.
Между
тем лошадь Пиппи начала беспокоиться, куда девались Пиппи, Томми
и Анника. Господин Нильссон, вернувшийся после встречи с
родичами в джунглях, беспокоился тоже. Еще ему любопытно было
узнать, что скажет Пиппи, когда увидит, что он потерял свою
маленькую соломенную шляпку. Господин Нильссон подпрыгнул и
уселся на хвост лошади, и тогда лошадь затрусила рысцой,
чтобы отыскать Пиппи. Вскоре они оказались на южной стороне
острова. И увидели там, как Пиппи высунула голову из грота.
Лошадь радостно заржала.
-
Смотри, Пиппи, вот идет твоя лошадь! - закричал Томми.
- А
господин Нильссон сидит у нее на хвосте! - закричала Анника.
Джим и
Букк услыхали эти слова. Они услыхали, что лошадь, которая шла
вдоль берега, принадлежала Пиппи, этой рыжей чуме, сидевшей
наверху, в гроте.
Букк
вышел вперед и схватил лошадь за гриву.
-
Послушай-ка, ты, троллево отродье! - заорал он, обращаясь к
Пиппи. - Сейчас я убью твою лошадь!
- Ты
хочешь убить мою лошадь, которую я так крепко люблю? - спросила
Пиппи. - Мою милую, славную, добрую лошадку? Не может быть!
- Да,
я, пожалуй, вынужден это сделать, - сказал Букк. - Раз ты не
хочешь спуститься сюда и отдать нам все жемчужины. Все до
единой, заруби это себе на носу! А не то я укокошу твою лошадь в
одну минуту.
Пиппи
серьезно посмотрела на него.
- Милый
мой! - сказала она. - Я прошу тебя как могу, от всего сердца, не
убивай мою лошадь и позволь детям сохранить свои жемчужины.
-
Слышала, что я сказал? - прикрикнул на нее Букк. - Сию же
минуту подавай сюда жемчужины, а не то...
А затем
тихим голосом сказал Джиму:
-
Подожди только, пусть она явится с жемчугом. Я так отколочу ее,
так изукрашу синяками в благодарность за эту ночь на камнях и за
этот дождь! А лошадь возьмем с собой на борт и продадим на
какой-нибудь другой остров.
И,
обращаясь к Пиппи, закричал:
- Ну,
так как? Ты идешь или не идешь?
- Да,
пожалуй, тогда я спущусь, - сказала Пиппи. - Но не забудь, ты
сам просил об этом.
Она так
легко прыгала по маленьким скалистым уступам, словно это была
самая ровная дорожка для прогулок. И вот она соскочила вниз, к
Букку, и Джиму, и лошади. Она остановилась перед Букком. Она
стояла, маленькая и худенькая, с маленькой узкой повязкой на
бедрах и с двумя рыжими косичками, торчащими в разные стороны.
Глаза ее светились опасным блеском.
- Где у
тебя жемчужины, девчонка?! - заорал Букк.
-
Жемчужины мы сегодня искать не будем, - заявила Пиппи. -
Поиграем лучше в чехарду.
Тут
Букк взвыл так, что это заставило задрожать Аннику, сидевшую
наверху, в гроте.
- Ну,
теперь-то я и вправду укокошу и лошадь и тебя! - заорал Букк и
ринулся на Пиппи.
-
Полегче на поворотах, добрый человек, - предупредила Пиппи.
Схватив
Букка за талию, она подбросила его в воздух на три метра. Падая,
он довольно сильно ударился о скалу. Тут Джим разъярился. Он
собрался нанести Пиппи ужасающий удар, но она с легким
довольным смешком отскочила в сторону. Через секунду Джим тоже
взлетел к светлому утреннему небу.
И вот
они оба - Джим и Букк - сидели на скале и громко стонали. Пиппи
подошла и схватила их - каждого одной рукой.
-
Стыдно быть такими психами и играть до одури в чехарду, -
сказала она. - Нельзя же всю дорогу развлекаться!
Она
отнесла их вниз, к лодке, и швырнула туда.
- А
теперь отчаливайте и попросите вашу мамочку дать вам пять эре
на каменные шарики, - сказала она. - Уверяю вас, играть ими так
же хорошо, как и жемчужинами.
Немного
погодя кораблик унесся от острова Куррекурредут. С тех пор он
никогда не показывался в здешних водах.
Пиппи
погладила свою лошадь. Господин Нильссон вспрыгнул на плечо
девочки. А за дальней оконечностью острова показалась длинная
флотилия каноэ. Это плыли капитан Длинныйчулок и сопровождавшие
его матросы и туземцы; все они возвращались домой с доброй
охоты. Пиппи стала кричать и махать им рукой, а они
приветствовали детей взмахами коротких широколопастных весел.
Затем
Пиппи снова быстро натянула веревку, так что Томми, и Анника, и
другие дети смогли, не рискуя жизнью, покинуть грот. А когда
каноэ час спустя причалили в маленький залив возле
"Попрыгуньи", то вся орава детей уже стояла на берегу, встречая
их.
Капитан
Длинныйчулок погладил Пиппи.
- Все
было спокойно? - спросил он.
-
Абсолютно! - ответила Пиппи.
- Но,
Пиппи, пожалуй, это было вовсе не так, - поправила ее Анника.
Ведь чуть не случилась большая беда.
- Да,
да-да, ясное дело, я совсем забыла, - сказала Пиппи. - Спокойно
здесь, ясное дело, не было, папа Эфраим. Как только ты
повернулся к нам спиной, чего тут только не случилось.
- Да,
но, дитя мое, что же произошло? - обеспокоенно спросил капитан
Длинный чулок.
-
Жуткое дело, - ответила Пиппи. - Господин Нильссон потерял свою
соломенную шляпку.
|