ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО СТРАШИЛА
Читателю этой книги, наверное, уже известно, кто такой
Страшила, но Тыквоголовый Джек почти ничего не знал о
неподражаемом правителе Изумрудного Города, а потому изумлению
его не было предела.
Страшила был одет в костюм блекло-голубого цвета, его голова
представляла собой небольшой мешок, набитый соломой, с грубо
намалеванными на нем глазами, ушами, носом и ртом. Одежда была
также набита соломой, но крайне небрежно - где густо, где
пусто. Руками его величеству служили перчатки, плотно набитые
ватой. То тут то там из монаршего сюртука, из-за шиворота,
из штанов торчали пучки соломы. Голову Страшилы украшала золотая
корона, густо усыпанная сверкающими драгоценными камнями, - под
ее тяжестью на лбу собрались морщины, что придавало
нарисованному лицу глубокомысленное выражение. Пожалуй, если бы
не корона, Страшила-Король был бы просто Страшилой, то есть
обычным огородным пугалом - нескладным и неуклюжим.
Если
Джека поразил внешний вид его величества, то и Страшилу вид
Тыквоголового поразил ничуть не меньше. Бордовые штаны,
розовый жилет и красная рубашка болтались на странном
посетителе, как на вешалке, а на физиономии-тыкве застыла
глуповато-счастливая улыбка.
Сперва
Страшила подумал, что гость смеется над ним, и хотел уже было
обидеться. Но не случайно правитель Страны Оз прославился
мудростью. Внимательнее приглядевшись, он заметил, что черты
лица Джека вырезаны раз и навсегда, так что серьезный вид тот
не мог бы принять, даже если бы очень захотел.
В
течение нескольких минут два пугала молча разглядывали друг
друга. Король заговорил первым. Он спросил:
-
Откуда ты пришел и каким образом ты ожил?
- Прошу
прощения, ваше величество, - отвечал Тыквоголовый, - но я вас не
понимаю.
- Как
не понимаешь? - удивился Страшила.
- Я же
не знаю вашего языка, - пояснил Джек. - Я, видите ли,
иностранец, пришел из Страны Гилликинов.
- Ах,
вот в чем дело! - воскликнул Страшила. - Сам-то я говорю на
языке Жевунов, как и все в Изумрудном Городе. Ты же, как я
полагаю, говоришь на языке Тыквоголовых?
- Точно
так, ваше величество, - отвечал его собеседник, энергично кивая,
- так что понять друг друга нам, увы, невозможно.
- Экая
досада! - пожалел Страшила. - Придется искать переводчика.
- Кто
такой переводчик? - спросил Джек.
-
Человек, который понимает сразу два языка - твой и мой. Когда я
тебе что-нибудь скажу, переводчик растолкует тебе смысл моих
слов, а когда ты мне что-нибудь ответишь, он растолкует мне
смысл твоих слов. Ибо переводчик не только понимает оба языка,
но и говорит на них с одинаковой легкостью.
- Это
вы здорово придумали, - похвалил Джек, весьма довольный тем,
что из сложного положения нашелся такой простой выход.
Страшила тут же приказал Солдату с Зелеными Бакенбардами
поискать среди жителей Изумрудного Города кого-нибудь, кто
понимал бы язык Гилликинов, и тотчас доставить этого ученого
человека ко двору.
Когда
Солдат вышел. Страшила предложил:
- Не
хочешь ли пока присесть?
- Ваше
величество забыли, что я его не понимаю, - отвечал
Тыквоголовый. - Если вы предлагаете мне присесть, сделайте
какой-нибудь знак.
Страшила сошел с трона и пододвинул кресло к Тыквоголовому
сзади. Затем он неожиданно пихнул Джека в грудь, так, что тот
рухнул на мягкие подушки, сложившись при этом с громким
стуком, как перочинный нож.
- Ты
понял мой знак? - вежливо спросил Страшила.
-
Вполне, - ответил Джек, руками поворачивая свою голову лицом
вперед. Время от времени в этом возникала нужда, поскольку
тыква слишком свободно вращалась на стержне, служившем шеей.
-
Делали тебя, похоже, наспех, - заметил Страшила, наблюдая за
безуспешными попытками Джека распрямить длинные ноги.
- Вас,
похоже, тоже, ваше величество, - последовал ответ.
- Есть,
однако, и разница: я гнусь, но не ломаюсь, а ты ломаешься, но не
гнешься.
В этот
момент вернулся Солдат, ведя за руку молоденькую девушку,
очень приятную и скромную на вид. Лицо у нее было премиленькое,
а глаза и волосы восхитительно зеленого цвета. Изящная
зеленая шелковая юбка достигала коленей, открывая зеленые
шелковые чулки с вышивкой в виде стручков гороха и зеленые
атласные туфельки, украшенные вместо бантов или пряжек
пучками салата латука. По пояску были вышиты листочки клевера,
изящный маленький жакет украшали изумруды.
- Ба,
да это Джелия Джемм! - воскликнул Страшила, когда девушка
вежливо поклонилась. - Ты понимаешь язык Гилликинов, милочка?
- О да,
ваше величество, - ответила та, - ведь я родилась там.
- Тогда
будь нашим переводчиком, - попросил Страшила, - и передай
этому Тыквоголовому все, что я ему скажу, а мне передай все, что
он мне скажет. Такой порядок тебя устроит? - спросил он,
поворачиваясь к гостю.
- Лучше
не придумаешь, - одобрил тот.
- Тогда
спроси его для начала, - обратился Страшила к Джелии, - что
привело его в Изумрудный Город?
Но
девушка, пристально посмотрев на Джека, вдруг сказала ему:
- Ну и
странное же ты создание! Кто тебя сделал?
-
Мальчик по имени Тип, - ответил Джек.
- Что
он говорит? - осведомился Страшила. - Мои уши, должно быть, меня
обманывают. Что он такое сказал?
- Он
сказал, что мозги вашего величества, кажется, совсем
переворошились, - отвечала девушка застенчиво.
Страшила заерзал на троне и ощупал свою голову руками.
- Какое
это, наверное, счастье - понимать два разных языка, - сказал он
растерянно. - Спросика его еще, милочка, не будет ли он
возражать, если я велю посадить его в тюрьму за оскорбление
правителя Изумрудного Города.
- Но я
не оскорбил вас! - негодующе воскликнул Джек.
-
Ш-ш-ш! - остановил его Страшила. - Подожди, пока Джелия
переведет мою речь. Зачем же нам переводчик, если ты влезаешь
без очереди?
-
Ладно, подожду, - угрюмо отвечал Тыквоголовый, меж тем как его
лицо улыбалось так же весело и добродушно, как всегда.
-
Переведи-ка его речь, уважаемая.
- Его
величество интересуется, не голоден ли ты, - сказала Джелия.
- О,
нисколько! - отвечал Джек, сразу приободрившись. - Тем более что
я вообще никогда не ем.
- И я
тоже, - кивнул Страшила. - Что он говорит, милочка?
- Он
спрашивает, известно ли вам, что у вас один глаз больше другого?
- лукаво сказала девушка.
- Не
верьте ей, ваше величество! - вскричал Джек.
- А я и
не верю, - спокойно ответил Страшила. Бросив на девушку
пронзительный взгляд, он спросил: - Ты правда понимаешь и язык
Гилликинов, и язык Жевунов?
-
Совершенно верно, ваше величество, - отвечала Джелия Джемм,
изо всех сил стараясь не рассмеяться в лицо королевской особе.
- Но
почему же я понимаю их оба? - осведомился Страшила.
- Да
потому, что это один и тот же язык! - открыто рассмеялась
девушка. - Неужто ваше величество не знает, что в Стране Оз
все говорят на одном языке?
-
Правда?! - вскричал Страшила с явным облегчением. - Значит,
меня нечего переводить!
- Это
все я виноват, ваше величество, - покаялся Джек, выглядя, надо
сказать, довольно глупо. - Я-то думал, что раз мы из разных
королевств, то должны непременно говорить на разных языках.
-
Впредь не думай, - строго предупредил его Страшила. - Если с
думанием туго, будь лучше просто пугалом - тоже достойное
занятие.
- Буду
просто пугалом, - согласился Джек.
-
Сдается мне, - продолжал Страшила уже более мягко, - что
пирог с отменной начинкой лучше, чем негодная голова.
- Увы,
ваше величество, я не мог себе выбрать другую, - вздохнул
Джек.
- Жаль!
Впрочем, ведь и я тоже, - добродушно улыбнулся Страшила. - А
раз мы с тобой товарищи по несчастью - давай дружить!
- С
сердечным удовольствием! - обрадовался Джек.
- Как!
У тебя есть сердце? - удивленно спросил Страшила.
- Нет,
- смутился его собеседник, - это только говорится так, для
красоты.
- Ты и
сам красавец хоть куда, - уверил его Страшила. - О красотах
речи я бы на твоем месте не заботился - как-никак для этого
нужны мозги, а их-то у тебя и нету.
-
Согласен! - на всякий случай не стал спорить Джек, хотя он
решительно ничего не понял.
Милостиво отпустив Джелию Джемм и Солдата с Зелеными
Бакенбардами, его величество взял своего нового друга за руку и
повел его во двор метать кольца в цель.
|