Баум Лаймен
Фрэнк (англ. Lyman Frank Baum; 15 мая 1856 — 6 мая
1919), американский писатель, «создатель» волшебной
страны Оз.
Знаменитый
американский фантаст Рэй Брэдбери, горячий поклонник
сериала Баума, отмечал, что в этих сказках «сплошные
сладкие булочки, мёд и летние каникулы». Кэрроловская
Страна Чудес по сравнению со страной Оз «остывшая каша
арифметика в шесть утра, обливания ледяной водой и
долгие сидения за партой». По мысли Брэдбери, Страну
Чудес предпочитают интеллектуалы, а мечтатели выбирают
Страну Оз: «Страна Чудес — это то, какие мы есть, а
Страна Оз — то, какими желали бы стать».
Название этой
волшебной страны, согласно семейной легенде Баумов,
родилось случайно. Майским вечером 1898 года Баум
рассказывал своим и соседским детям очередную сказку,
сочиняя её на ходу. Кто-то спросил, где все это
происходит. Баум обвёл взглядом комнату, посмотрел на
домашнюю картотеку с ящиками A-N и O-Z и сказал: «В
Стране Оз».
«Удивительный
Волшебник из Страны Оз» увидел свет в 1900 году и так
полюбился читателям, что Баум решил продолжить рассказ о
чудесной стране. Читатели с нетерпением ждали новых
историй, но, выпустив в 1910 году шестую сказку, автор
решил немного отдохнуть. Он опубликовал две сказки о
девочке Трот и Капитане Билле, которые были в общем-то
неплохо встречены читателями, но они не могли помыслить,
что история Страны Оз завершена.
Посылались
письма с протестами, с предложениями вернуться к
полюбившимся персонажам. Собственно, примерно так же
отреагировали и поклонники Шерлока Холмса, когда Конан
Дойль взбунтовался и решил расстаться со своим героем.
Коварные замыслы обоих писателей оказались обречены на
провал. Читатели взяли верх — и Конан Дойль, и Баум
вернулись к своим сериалам.
Баум оставил
четырнадцать сказок о Стране Оз. Возможно, он написал бы
ещё больше, но смерть от сердечного приступа спутала все
карты Придворного Историка Страны Оз. Однако
читательская любовь превратила точку в многоточие. В том
же 1919 году издательство «Рейли и Ли»,
специализирующееся на выпуске истории о Стране Оз,
поручило двадцатилетней журналистке из Филадельфии Рут
Пламли Томпсон продолжить сериал.
Задачу свою Рут
Томпсон выполнила неплохо, а что касается количества
вышедших из-под её пера названий, то здесь она превзошла
самого Баума. Традиция «продолжательства» не заглохла —
эстафету принимали самые разные литераторы. Попытал
удачи в этой области и иллюстратор большинства
прижизненных изданий Баума Джон Нил, предложивший
читателям три своих повести.
Новый всплеск
интереса к Бауму пришёлся на конец пятидесятых годов. По
инициативе тринадцатилетнего школьника из Нью-Йорка в
1957 году был создан Международный Клуб Волшебника Станы
Оз. Клуб существует и поныне и имеет своё периодическое
издание, в котором, как нетрудно догадаться, идёт речь о
подробностях жизни в волшебной Стране Оз и о новейших
публикациях на эту животрепещущую тему.
В том самом
1939 году, когда американцы выстраивались в очереди у
кинотеатров, чтобы посмотреть голливудскую версию
«Волшебника Страны Оз» с Джуди Гарланд в роли Дороти,
Александр Волков пересказал по-русски первую сказку
сериала. В целом он весьма аккуратно придерживался
оригинала, хотя и опустил несколько сцен (эпизод с
Воюющими Деревьями, историю Летучих Обезьян, посещение
Фарфоровой Страны). Впоследствии Волков предложил уже
свой собственный сериал, навеянный баумовскими мотивами.
Подлинное
открытие Баума в России, однако, приходится на
девяностые годы. Первой ласточкой стала книга, вышедшая
в 1991 году в «Московском рабочем», в которую вошли
вторая, третья и тринадцатая сказки сериала, а чуть
позже был предложен перевод «Волшебника», где волковская
Элли уступала место баумовской Дороти и текст предстал в
своём первоначальном виде — без купюр и добавлений.