КОЛДОВСТВУ
КОНЕЦ!
- Тебе
не жалко покидать эти прекрасные места? - спросила Уродца Бетси.
- Нет,
- отвечал тот. - В золоте и драгоценностях нет сердечного тепла.
Я бы очень скоро умер от тоски, если бы не настоящий лес,
который я обнаружил за искусственным. И уж точно умер бы с
голоду, не окажись тут настоящих деревьев.
Окинув
взглядом стоявшие вокруг причудливые деревья, Бетси сказала:
-
Что-то я не понимаю. Какая же тут может быть еда?
-
Лучшая еда в мире, - ответил Уродец. - Видишь вон там слева
рощу? продолжал он, указывая рукой. - Там растут такие деревья,
каких не сыщешь в твоей стране, да и вообще нигде на свете.
Они есть только в этой пещере. Я назвал их "Деревья-Хлебосолы".
Для всякого гостя у них приготовлен удивительный плод под
названием "Орех из Трех Блюд".
- Какое
смешное имя! - воскликнула Бетси. - А что же из себя
представляет этот "Орех из Трех Блюд"?
- На
вид он немного похож на кокосовый орех, - объяснил Уродец.
Сорвешь такой с дерева - тут тебе и обед готов, садись себе да
ешь. Отвинчиваешь верхнюю часть - там тарелка превосходного
супа. Как съешь суп, откручиваешь среднюю часть - там мясо с
картошкой, овощами и вкуснейшим салатом. Когда покончишь со
вторым, отвинчиваешь следующую часть, и перед тобой на донышке
ореха десерт, всякие там пироги, пирожные, крекеры, орехи и
изюм. Орехи из Трех Блюд немного отличаются по вкусу и по
выбору кушаний, но в каждом полный обед из первого, второго и
третьего, и все блюда - просто объедение.
- А как
тут с завтраками? - спросила Бетси.
- Для
завтрака есть особые деревья - вон там, справа. На них тоже
растут орехи, как и на всех остальных, но в этих вместо супа -
кофе или шоколад, вместо мяса с картошкой - овсянка, а вместо
десерта - фрукты. Как я ни тосковал в этой необыкновенной
тюрьме, надо признать, что такой роскошной жизни у меня бы не
было даже в лучшей гостинице мира. И все же я буду счастлив
вновь вырваться на вольный воздух, посмотреть на доброе старое
солнышко, серебристую луну, мягкую зеленую траву и цветы в
поцелуях утренней росы. Ах, насколько этот благословенный мир
прекраснее сияния драгоценных камней и холодного блеска золота!
-
Да-да, - подхватила Бетси, - я когда-то знала одного мальчика,
который хотел заболеть корью, потому что у всех детей в округе
была корь. Только он один был здоров и ужасно горевал из-за
этого, потому что ему не удавалось заразиться корью, как он ни
старался. Так вот, я думаю, что если чего-то очень хочешь, но
никак не можешь добиться, то, может, в этом нет ничего
хорошего? Ты согласен, Косматый?
- Не
вполне, - серьезно ответил тот - Если совсем ничего не желать,
то ничего никогда и не добьешься - ни плохого, ни хорошего.
Все мы о чем-то мечтаем, и мне кажется, нет ничего дурного в
том, чтобы честно пытаться осуществить свое желание.
- А я
считаю, что, не будь в мире золота и драгоценностей, жизнь была
бы просто ужасна, - заявила Королева Анна.
- У
всякой вещи есть свои достоинства, - вмешался Косматый, - но
все хорошо в меру Я замечал, что любой предмет тем ценнее,
чем реже он встречается и чем труднее его добыть.
-
Извините, что я нарушил вашу беседу, - сказал, подойдя к ним,
Калико, - но поскольку брата Косматого мы уже освободили, я
думаю, мне пора возвращаться в Королевские Пещеры. Долг Короля
Гномов повелевает мне заботиться о моих неугомонных подданных и
следить, чтобы они хорошо себя вели.
Все
двинулись в обратный путь через Металлический Лес, пересекли
всю огромную пещеру с купольным сводом и вышли к тому месту,
откуда пришли. Косматый шел рядом с братом. Оба были счастливы,
что после долгой разлуки они снова вместе. Бетси старалась не
смотреть на платок в горошек, чтобы, не дай Бог, не
расхохотаться. Поэтому она шла позади братьев, ведя за собой
Хенка, которого крепко держала за левое ухо.
Когда
они наконец подошли к коридору, ведущему на поверхность земли,
Королева Анна обратилась к своим спутникам. Голос ее против
обыкновения звучал неуверенно.
- Мне
не удалось завоевать Страну Гномов и вряд ли когда-нибудь
удастся, но хотелось бы всетаки, уходя отсюда, захватить хоть
немного красивых камешков.
-
Сделайте одолжение, - сказал Калико.
Офицеры
армии Угабу тотчас воспользовались королевским разрешением и
принялись набивать карманы драгоценностями. Анна тоже набрала
изрядное количество бриллиантов и завернула их в большой носовой
платок.
Когда с
этим делом было покончено, путешественники вошли в туннель.
Впереди шли Гномы, факелами освещая дорогу. Они прошли совсем
немного, как вдруг Бетси воскликнула:
-
Глядите-ка, а здесь тоже есть драгоценности! Все посмотрели
себе под ноги и увидели, что по каменному полу тянется дорожка
из драгоценных камней.
-
Странно! - с удивлением проговорил Калико. - Надо будет послать
кого-нибудь из Гномов подобрать эти камешки и отнести их обратно
в Металлический Лес, туда, где им место. Интересно, как они
сюда попали?
Дорожка
из драгоценных камней, не обрываясь, шла через весь туннель.
Ближе к концу загадка разъяснилась. У выхода, прислонившись
спиной к каменной стене, пыхтя и отдуваясь, в полном изнеможении
сидел на корточках старый Руггедо. Тут-то путешественники и
догадались, что это он рассыпал драгоценности. Пока он ковылял
по подземному проходу, бесчисленные карманы, набитые
драгоценным грузом, лопались один за другим.
- Да,
ладно, - проговорил Руггедо с тяжелым вздохом. - Я теперь вижу,
что, даже если бы мне удалось вынести это добро из туннеля, все
равно с такой тяжестью я бы далеко не ушел. У той женщины, что
пришивала мне к мантии карманы, были плохие нитки, и я
благодарен ей за это.
- У
тебя еще остались драгоценности? - спросила Бетси.
Руггедо
заглянул в немногие уцелевшие карманы.
-
Несколько штук есть, - ответил он. - На мои нужды мне хватит, а
богачом я больше быть не хочу. Будьте так добры, кто-нибудь,
помогите мне, пожалуйста, встать. Я покину эти места и уйду от
вас. Я ведь знаю, вы меня презираете, вам нужны мои владения,
а не я.
Косматый с Калико помогли прежнему Королю подняться на ноги, и
тут он впервые заметил брата Косматого, на которого вначале не
обратил внимания.
Странный вид Уродца поразил Руггедо. От неожиданности он
вскрикнул и задрожал, как будто столкнулся с привидением.
- К-кто
это? - заикаясь, проговорил он.
- Я -
тот несчастный пленник, которого вы своими злыми чарами
превратили из красивого юноши в уродца, - с горькой укоризной
отвечал брат Косматого.
- Да,
Руггедо, ты совершил гадкий поступок, - вмешалась Бетси, - тебе
должно быть стыдно.
- Мне
очень стыдно, - признался Руггедо. От грозного и жестокого
Металлического Монарха не осталось и следа. Перед
путешественниками стоял жалкий, безропотный старик.
- Раз
так, - заявила девочка, - поколдуй еще разок и верни этому
бедняге его истинный облик.
- Я бы
и рад, - отвечал бывший Король, - но ты же помнишь, Титити-Хучу
лишил меня могущества. К тому же я никогда и не задумывался о
том, как расколдовать брата Косматого. Я же хотел, чтобы он
навсегда остался безобразным.
- На
всякие чары найдется противоядие, - заявила прелестная
Многоцветка, - если ты знал, как заколдовать человека, чтобы
сделать его безобразным, ты должен знать, как снять с него
заклятие.
Руггедо
покачал головой.
- Если
я даже раньше и знал, я - я забыл, - сокрушенно пробормотал
он.
- Так
постарайся вспомнить! - взволнованно воскликнул Косматый.
Прошу тебя, пожалуйста, постарайся!
Руггедо
запустил обе руки в волосы, издал тяжкий вздох, потом стал
бить себя в грудь, теребить за ухо и наконец с глупым видом
уставился на столпившихся вокруг него путешественников.
- Я
смутно припоминаю, что есть одна штука, которая может
разрушить чары, - сказал он, - но от всех этих несчастий у меня
в голове ужасная путаница, и я никак не могу сообразить, что
именно надо сделать.
-
Послушай, Руггедо, - резко заговорила Бетси, - до сих пор мы
обращались с тобой по-хорошему, но не вздумай морочить нам
голову, мы этого не потерпим. Если ты себе не враг, давай-ка
вспомни, что это было за колдовство!
- Но
зачем? - Руггедо с недоумением посмотрел на девочку.
-
Потому что это очень важно для брата Косматого. Он стыдится
своей внешности, и ты этому виной. За свою жизнь ты сделал
очень много зла, Руггедо. Один раз можешь совершить доброе
дело - не развалишься.
Руггедо
смотрел на Бетси, часто моргая. Потом еще раз вздохнул и стал
сосредоточенно думать.
- Я
смутно припоминаю, - проговорил он, - что будто бы того, кто
колдовскими чарами превращен в уродца, может спасти какой-то
поцелуй.
- Какой
поцелуй?
-
Какой! Мне кажется - кажется - поцелуй земной девочки или - или
нет - поцелуй земной девочки, которая прежде была феей. Или
нет - поцелуй девочки, которая действительно является феей. Не
могу вспомнить в точности. Но какое это имеет значение, все
равно ни земная девочка, ни Фея никогда не согласятся
поцеловать такого уродца, такого страшного, ужасного,
безобразного уродца, как брат Косматого.
- Я
вовсе в этом не уверена, - храбро заявила благородная Бетси. -
Я - земная девочка, и если мой поцелуй способен разрушить эти
злые чары, я - я готова!
-
Нет-нет, ты не сможешь этого сделать, - возразил Уродец. - Мне
придется снять маску, и когда ты увидишь мое лицо, никакая сила
не заставит тебя меня поцеловать, несмотря на все твое
благородство.
- Если
все дело в этом, - сказала девочка, - мне вовсе не обязательно
видеть твое лицо. Мы сделаем вот как: ты будешь стоять в темном
коридоре, а всех Гномов с факелами мы попросим уйти. Потом ты
снимешь с лица платок, и я - я тебя поцелую.
- Какая
ты добрая, Бетси! - с благодарностью воскликнул Косматый.
- Ну не
умру же я от этого, - отвечала девочка, - а если я могу
принести пользу тебе и твоему брату, почему бы не попробовать.
Калико
приказал факельщикам удалиться, и они скрылись в толще горы.
Королева Анна со своей армией тоже ушли. Остальным не терпелось
узнать, чем закончится эксперимент Бетси, и они остались
стоять, столпившись у входа в туннель. Большая плита
задвинулась, плотно закрыв проем в горе, и Бетси с Уродцем
остались в полной темноте.
- Ну,
Уродец, - весело окликнула его Бетси, - ты снял платок с лица?
- Да, -
ответил тот.
- Где
же ты? - спросила она, протянув вперед руки.
- Я
здесь, - послышался голос. - Тебе придется нагнуться.
Уродец
нашел в темноте руки Бетси и сжал их в своих, а сам нагнулся,
так чтобы его лицо оказалось вровень с лицом девочки. В
тишине все явственно услыхали звук поцелуя, и тотчас раздался
голос Бетси.
- Вот и
все. И ничего со мной не случилось!
- Ну
как, братец, чары рассеялись? - спросил Косматый.
- Не
знаю, - донеслось в ответ. - Может - да, а может - и нет. Я не
могу понять.
- У
кого-нибудь есть спички? - спросила Бетси.
- У
меня есть несколько штук, - ответил Косматый.
- Пусть
Руггедо зажжет спичку и взглянет в лицо твоему брату, а мы
пока все отвернемся. Руггедо сам сделал его безобразным, так
что, надеюсь, с ним ничего не стрясется, если он на него
посмотрит, даже если чары и не рассеялись.
Руггедо
согласился, взял спичку и зажег ее. Одного взгляда оказалось
достаточно. Руггедо задул свечу.
- Такой
же безобразный! - сказал он, содрогнувшись. - Значит, поцелуй
земной девочки тут не подходит.
-
Давайте, я попробую, - раздался нежный голосок Принцессы Роз. -
Я земная девочка, которая прежде была феей. Может быть, мой
поцелуй снимет заклятье.
Книггзу
это не очень понравилось, но благородство помешало ему
воспротивиться. Продвигаясь на ощупь, Принцесса Роз
приблизилась к брату Косматого и поцеловала его.
Опять
Руггедо зажег спичку, и все остальные отвернулись.
- Нет,
- сказал бывший король, - этот поцелуй тоже не подействовал.
Как видно, тут нужен поцелуй настоящей феи, если, конечно,
память не подвела меня окончательно.
-
Цветик, - умоляюще сказала Бетси, - может быть, ты попытаешься?
-
Конечно, - отозвалась Многоцветка с веселым смехом. - В жизни
не целовала земного мужчину, а ведь я прожила целые тысячи лет.
Я непременно это сделаю, чтобы доставить удовольствие нашему
Косматому, потому что его бескорыстная любовь к брату
заслуживает вознаграждения.
Даже не
окончив свою речь, Многоцветка стремительно пробежала
несколько шагов, отделявших ее от Уродца, и слегка коснулась
губами его щеки.
- О,
спасибо! Спасибо! - пылко воскликнул он. - На этот раз я
изменился, я знаю. Я чувствую! Я стал другим. Косматый, дорогой
мой Косматый, я снова стал самим собой!
Книггз,
стоявший возле выхода из туннеля, коснулся тайной пружины,
каменная плита сдвинулась с места - и вот уже проем открылся
целиком, и внутрь хлынул поток света.
Все
стояли неподвижно, не сводя глаз с брата Косматого. Платок в
горошек больше не прикрывал его лицо, и он радостно улыбался
навстречу друзьям.
- Ну
что ж, милый братец, - промолвил Косматый, прервав долгое
молчание, и глубоко, с облегчением вздохнул, - теперь ты больше
не Уродец, но если хочешь всю правду, никакой особенной красоты
я в тебе не вижу, лицо как лицо.
- А
по-моему, он вполне хорош собой, - сказала Бетси,
придирчиво разглядывая брата Косматого.
- По
сравнению с тем, как он выглядел раньше, он писаный красавец,
заметил Калико. - Вам этого не понять, вы не видели его в
безобразном обличье. А я имел несчастье видеть Уродца множество
раз, и позвольте вас заверить, что сейчас он самый настоящий
красавец.
- Так и
быть, Калико, - деловито проговорила Бетси, - придется поверить
тебе на слово. А теперь давайте наконец выберемся из этого
туннеля и вернемся в большой мир.
|